Интервью с Симоном «Woody» Вудом

— Меняется ли концепция Sneaker Freaker в условиях перехода от печатных к интернет-изданиям?
— Как ни странно, но этот переход только укрепил позиции журнала. Наш журнал нравится брендам, поскольку, помимо других достоинств, это осязаемый, реальный предмет, который можно долгие годы хранить на полке. Поскольку в год выходит всего три номера, каждый раз это становится событием, означающим, что наше положение весьма надежно (тьфу-тьфу-тьфу). В интернете полно блогов, стремящихся каждый день выкладывать свежие новости из мира городской моды, а мы, чтобы быть на шаг вперед, поддерживаем тесные контакты с брендами. Я стараюсь не только печатать в журнале эксклюзивные материалы, которые мы регулярно получаем, но и поддерживать новые идеи, и то, что сам считаю правильным. В конечном счете, Sneaker Freaker — это своего рода проводник между брендами и покупателями, так что мне бы хотелось, чтобы все было честно. Наш журнал имеет строго целевую направленность. Никаких обзоров музыки, фильмов или игр. Я горжусь тем, что мы часто предоставляем шанс девушкам блеснуть в сфере, считающейся абсолютно мужским занятием. Наши статьи отличаются большими объемами, то есть представляют читателям полную и исчерпывающую информация. Это отличает нас от других, и является необходимым условием выживания и процветания нашего журнала. Самыми знаменательными материалами в журнале стали статьи о ACG, интервью со Стивом Ван Дореном (Steve Van Doren) и история создания Airwalk. Никто не станет читать 10 000 слов он-лайн, а в традиционном формате — пожалуйста! Поэтому Vanity Fair — мой любимый журнал.

— Читать большие материалы он-лайн неудобно и мало кто этим увлекается. Обычно я не согласен, когда мне говорят, что развитие интернета означает исчезновение печатных изданий. Мы сегодня не ценим всех преимуществ печатных изданий, лучшие дни которых, увы, прошли. Некоторым приверженцам традиций этот переход от печати к интернету доставил много неудобств. Мы — то с Вами были готовы к такому переходу, а вот насчет остальных я не уверен, и это отдельная проблема.
— Попытки газет приспособиться в мире цифровых технологий выглядят довольно неутешительно, и в большинстве случаев, заканчиваются светскими сплетнями и невнятными статейками. Они понимают, что должны двигаться в ногу со временем, но, пытаясь снизить издержки, как правило, заменяют статьи своих журналистов информацией телеграфных агентств. На мой взгляд, это ошибочное решение. Спрос на традиционные печатные издания есть, но их не покупают, потому что они стали тоньше и превратились в жалкое подобие того, какими были раньше. А журналы, я уверен, совершают ужасную ошибку, урезая объем статей, как будто пишут в блоге.

Я не хочу читать 50 сокращенных слов об очередной знаменитости. Мне интересно мнение и обстоятельный разговор, поэтому журналы стараются не поддаваться этой тенденции к сокращению текстов. Из некоторых журналов нельзя почерпнуть ничего интересного, а другие можно прочесть от корки до корки за полчаса.

— В связи с выходом 15 выпуска Вашего журнала, расскажите подробнее о его содержании. Что нас ожидает? Я слышал, там какая-то совершенно сумасшедшая обложка?

— Да, обложка крутая! Мы сделали несколько сотен обложек с изображение подошвы Yeezy, а затем распечатали их с применением светящихся в темноте чернил. Они уже почти все распроданы, но некоторое количество экземпляров мы оставили для интернет-покупателей. Нечего было и думать, чтобы превзойти хвалебную статью о Yeezy в Complex, так что я решил большую часть номера посвятить элитной обуви, включая Vuitton, Prada, Gucci, Pierre Hardy и Lanvin, не говоря уж о SLVR, McQueen и Jeremy Scott. Бренды Lady Claw Money, Gabriella from Mama, Tee at Trashbags и Black Rainbow in Paris не так известны, но именно о них мы сделали большую статью. Два-три года назад это выглядело бы абсурдно и снобистски по отношению к нашей основной аудитории, но если уж Кэни Уэст в это ввязался, тема заслуживает серьезного внимания.

— Sneaker Freaker недавно вышел на испанском языке. А как насчет других языков? Скажите что-нибудь в заключение.
— В Испании у нас отличный партнер, который прекрасно выполняет перевод. Интересно было бы перевести испанский вариант обратно и посмотреть, что из этого вышло: не представляю, как они перевели мои шутки и приколы. Хотелось бы и на другие языки перевести, но надо посмотреть, как пойдут дела, так что пока никаких планов не строим. Мы первый австралийский журнал, переведенный на иностранный язык, и это не единственное достижение за всю историю Sneaker Freaker. Иногда просто смешно. Мне нравится реакция людей, когда я рассказываю, на что только иду в интересах своей работы.

По материалам hypebeast.com

Предыдущая страница / В начало

Оставьте свое мнение!